前言:她是著名作家梅子涵《女兒的故事》的主角,也曾以一篇《朝北教室的風箏》獲新概念作文大賽一等獎;她又是巴黎索邦四大的比較文學碩士,翻譯出版諸如《風沙星辰》等法語名作。跟隨今次《滬江專訪》的腳步,讓我們一起走近這位作家、翻譯家、美食家,聽聽她一路走來的心路歷程,以及那些與法語和法國有關的故事。

【本期人物】?梅思繁

作家、翻譯家

翻譯作品有《風沙星辰》、《小王子典藏版》、《兔子和刺猬的故事》系列、《兔子小白》系列,《艾特熊和賽娜鼠》系列等。

從上海戲劇學院到巴黎索邦四大

有些人記住她,是通過那些妙趣橫生的繪本翻譯;而有些人初識她,是通過梅子涵老師的《女兒的故事》。提及家庭環境尤其是作家父親對成長的影響,梅思繁形容其為“留下過不可磨滅的印記”。從小她就愛徘徊在父親的書櫥之前,徜徉于豐富的知識之海。這些時光,成為了童年最寶貴的記憶之一,也促成她形成了人生的第一個興趣:閱讀。但即使如此,承載著父親的期待和教導,之后的她,仍有些”特立獨行“地選擇了跟父輩截然不同的發展道路。

是一種機遇、也是一種緣分。”梅思繁如此形容自己的“留學”之路。在二十歲時,她第一次跟隨父母游歷歐洲。那時的她邂逅了歐陸的數個都會,其中最令她震撼和迷戀的,莫過于法國的浪漫之都——巴黎。那自由與多元的風氣,古老優雅、卻也不失活力的奇異風格,深深吸引著她。自此初訪,她便一見傾心,甚至決心,在本科學習結束之后,更要迢迢赴法繼續深造。

其實梅思繁與法國、與文學的緣分,更可追溯到此次赴法之旅之前。早在進入上海戲劇學院廣播電視編導專業(廣播電視編導專業隸屬于戲劇文學系)之時,她就發掘出了對西方傳統戲劇文學的深切喜愛。上學期間,她已閱讀了大量西方劇作家的經典作品。這些鋪墊與之后的歐洲之旅,讓她在第四年著手申請學校時,滿懷憧憬和信心地申請了法國巴黎第四大學(Paris Sorbonne)的法國文學和比較文學專業。無巧不成書的是,相關專業的負責教授,也是比較戲劇研究的專家,對上戲也有一定了解。如此因緣際會,對方欣然接受她成為學生,為她踏入學界打開了一扇友善之門。

比較文學是什么?現已是專業人士的梅思繁為我們如此詮釋,“比較文學其實是通過比較不同國度、語種的文學作品,達到對某一個文學想像、流派有一個更全面深入的認識和了解。”

名校索邦的比較文學碩士專業,更為提倡的是學生的大量閱讀、以此培養其在文學上的廣闊視野。其課程以各種主題專業課Séminaire為主。上課時,通常圍繞一個課題展開,在一個學期中通過不同作家的作品,對課題進入深層次、多方位的研討。最后有多種方式進行考核,比如進行當堂論文,或進行個人口頭報告。

跟國內相比,國外的高等教育更注重培養學生的獨立調研和邏輯推理能力。課程與導師的作用,更多在于引領和指導,就如Séminaire這個詞的詞根一般,其目的在于播種;播種之后,有沒有收獲,則更多取決于學生個人的努力和悟性。

被問及閱讀、研究了那么多的法國作家,其中最喜歡的又是哪一位呢?梅思繁對此的回答也很謙虛:“最喜歡的可能不存在”。因她表示,喜歡的很多,而沒有閱讀過的也很多。僅就閱讀過的來說,最喜愛的有浪漫的維克多·雨果(Victor Hugo),犀利的路易-費迪南·塞利納(Louis-Ferdinand Céline),以及輕松且智慧的芭爾巴爾·莎瑪(Bulbul Sharma)。

從《朝北教室的風箏》到《風沙星辰》

大家認識年輕時候的梅思繁,很多是通過其父的文學作品,亦或通過她自身的《朝北教室的風箏》或《秀逗男生》。但對梅思繁來說,這些僅是人生中一段時期的作品及心情。一旦走過了那段歲月,就如同翻過了一頁書,會開啟新的篇章。如今的梅思繁,也從事寫作工作,比如在上海文藝出版社的《小說界》上就有她的“美食記”專欄,在那里會定期發表“文學與美食”、“文學中的美食”、“滋味在文學中的象征與意義”等話題的文章。

除此之外,她更活躍于翻譯界,尤其是繪本翻譯方面,近年出版了為數眾多的精彩作品。比如,《小王子》作者安東尼·德·圣-埃克蘇佩里的另一本小說《風沙星辰》,英國作家保羅·斯圖爾特的《兔子和刺猬的故事》等等。眼下更在籌備法國噶利瑪出版社《小王子》2013年典藏版的翻譯。此版本收錄了大量《小王子》相關素材,如作品誕生時的資料、以及作者的重要手稿,實乃《小王子》愛好者以及安東尼·德·圣-埃克蘇佩里研究者的不二收藏。

?

翻譯是什么?對梅思繁來說,這是一份既喜歡又珍惜的工作。翻譯時她也會盡量選擇那些自己喜歡的書籍,雖然有時這可能很難做到。她最喜歡的作品有,諸如巴圖的繪本《戰役》(信誼世界精選圖畫書),以及法蘭西院士保羅·阿扎爾的《書、兒童與成人》(湖南少年兒童出版社)。

她尤其推薦了《書、兒童與成人》這本著作,因文中討論的三邊話題,也是她經常思索的“閱讀”真諦:“我也將書與閱讀看作是人一生的伴侶。兒童走入閱讀,熱愛閱讀這個過程,更需要成人的引領與啟蒙。我會推薦兒童閱讀有趣、有智慧、且永恒的作品。優秀的童書,它不該只適宜兒童閱讀,應該同樣也能引起成人共鳴、或給予成人某種啟發。

如何學法語的建議

梅思繁從大學三年級開始學習法語。方法也跟當時的大部分學生相差無幾,無非是背動詞變位、聽國外廣播等等。剛開始時,她也覺得法語“難”學。但接觸時間長了,學得愈深,卻也愈有其他的理解。比如在那復雜、嚴密的語法結構中,她實則發現了一種邏輯構建上的嚴謹魅力。最后她如此總結:法語其實是一種格外精確、邏輯、且豐富了文學的語言

對于現在越來越多的家長,提早對孩子進行二外教育,她個人的看法是,進行外語教育,本身不是什么壞事,但教外語前,必須先掌握好母語,不然有可能會得不償失。

如今的她,定居于浪漫之都巴黎。對于土生土長于上海的她來說,在故鄉的生活,也許更為便捷,但國外的文化選擇,卻也更為豐富。之后如能在滬江上公開課,她也非常樂意跟滬友們分享這些所思、所感、所歷。她還委托我們,給所有喜歡她作品、喜歡文學、喜歡閱讀的朋友,道一句真摯的祝福!

相關推薦文章>>

本內容為滬江法語原創,轉載請注明出處。